上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2008.03.17 あきれた表情
純粹過來Memo杉田同學的再次爆言。
未聽節目前,完全以爲是過場部分擅自改成示愛環節。
沒想到這次連信件時間也攻略了呀。

スウィートジャンクション 08年3月15日放送分

信件
みなさん、I love youを『愛してる』以外にどう訳していますか。
由於聽衆拿夏目漱石為例,説她將I love you譯為「月がきれい」。
杉田還吐糟説她大概是沒明白確切意思吧?
森田和森久保在一旁思忖很久。
森田:總之是愛的言語吧。
森久保:究竟要怎樣翻譯比較好呢,從月亮相近的那方面來考慮吧。
杉田:君の存在に心惹かれた者だ。って中村悠一っぽく言ってた。(因你的存在而被吸引的人。學著中村悠一的腔調説了)
[↑我説你要模仿也該回家再練準確點啊,噴]
森田:それ、後いらないから、めずらしくまともな言葉を喋った。(后半句根本不需要拉、難得你説句像樣的話)
杉田;僕の言葉じゃないよ、中村がやってるアニメのキャラの台詞だよ。(這不是我説的、是中村參演的動畫角色的臺詞)
[爆,你果然都有在認真check嗎]

過場
改めましてこんばんは。
気分はいつもR18、抱きしめたいな!杉田智和です。
[不曉得為啥要把那句擁抱説得這麽咬牙切齒,還有你平常一幅不苟言笑的模樣,但心情始終維持R18?!難怪每次能自high到無我境地

欣賞爆言后大仙的吐糟——除了杉田樓以外,小哈那32幢語錄樓沒准也有不少貼是他灌的。
順便解答大仙詢問的他們在説遊佐様什麽~
就是森田看見杉田脖子上挂的小機器問是啥東西。
杉田説是遊佐様推薦的,機器能生成放出負離子,就算在狹窄的錄音室也能保持空氣的清新,同時在外界能應付花粉症。
因爲遊佐様説這是在某某通販買回來的,估計有損名流形象而使他們感覺很有趣,所以在場三人暴笑鳥。
スポンサーサイト
Secret

TrackBackURL
→http://bunnysuki124.blog45.fc2.com/tb.php/549-66d76325
Copyright ©ayame吹雪 All Rights Reserved.
material by *Design Labo* template byテンプレート配布 lemon lime
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。