上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
看來現在香港那邊都是提前4天發售了…
第一時間拿到了碟子的下載,非常盡職的把翻譯做完了^^

感想少許——
光看歌詞是非常純良正統的情歌。
歌曲聽第一遍的時候我覺得很難聽,爆。
後來聽習慣也就好鳥,忍足同學還是比較服務的。
邊上兩位就比較湊合,尤其乾同學||||
果然是三個等級逐漸遞加的美妙層次感~

下面是歌詞翻譯+bonus track翻譯以及插花。
無断転載禁止



キラ★キラ 眼鏡's

歸途中 仿佛被吸入其中的星空 Kira★Kira

是流星麽?努力不眨眼去尋找
這個時候總是會想起你

你也在某処看著吧?天空的顔色 冬天的顔色 那麽漂亮…
被寒冷潤澤的眼瞳 每次更加閃耀的時候都如此哀傷 Mm…

回頭顧盼 那天回家途中你的笑臉 Kira★Kira

流動的雲朵 形狀變成了♡
我第一個告訴的是給你的Message

混在朋友中 目送你 揮起手 悶悶不樂…
手仿佛能觸踫到 像那片雲朵一般虛無縹緲 Mm…

從話筒中聽到 你的聲音 你的笑聲 如此懷念…
明天氣候晴朗 是否去見一下好久不曾碰面的你呢 Mm…

停下腳步 仰望的天空中有流星 Kira★Kira




Bonus track翻譯

三人:眼鏡 眼鏡 眼鏡 眼鏡 Go! Go!
忍足:非常感謝~
手塚:我(們)是國中三年級。 [插花:部長你就那麽執念這句話麽orz]
忍足+乾:非常感謝。
手塚:大家都辛苦了。
忍足:辛苦了,真是出了一身大汗。
乾:很棒的Live。 [插花:這年頭是個人都愛套Live的模式?默]
手塚:確實、「キラ★キラ」反響也很不錯。
忍足:很好的曲子呢。啊,對了,剛才你們倆在「Go!Go!」裏連唱的地方好像有點不太對。
乾:嗯?我可是唱得很盡興。
忍足:不是,不是盡興與否的問題。
手塚:你到底想說什麽,忍足?
忍足:走音了吧。
乾:沒有!
忍足:我都說走音了嘛。
手塚:沒有走音,沒有走音,沒有走音… [插花:像是鬧彆扭的小孩||||]
忍足:不用重復那麽多遍,我都聼到了。那麽,唱唱看吧。

(清嗓子)
忍足:預備~開始。
三人:眼鏡 眼鏡 眼鏡…
忍足:看吧看吧,不對不對不對… [插花:叫別人不要重復、自己重復N遍]
忍足:不對…不對… 你們說點什麽啊。你們知道的吧,唱錯了。
手塚:知道。
乾:故意的。
忍足:爲什麽?給我好好唱啊。你們倆唱唱看~ 預備、開始。
手塚+乾:Megane① Megane①…
忍足:好了好了,不對不對!我都說了不對,應該是‘Megane②’…
[注: 眼鏡的發音是Megane,標準語重音在Me上,關西方言重音在ga上,手塚和乾應該是刻意抵制關西發音~但其實唱歌的時候重音會隨旋律改變也是很正常的事情^^]
忍足:Megane②、Megane②…
手塚:我不喜歡這種發音。
忍足:錄音的時候不都是這麽來的麽。開始。
(三人練習發音Megane②ing……)
忍足:對對,就是這種感覺,對,和乾(Inui②)一樣的… [原理與眼鏡相同]

(終于解決這道坎)
手塚+乾:明白了。
手塚:這樣的話,忍足,你在這句時候的動作錯掉了。
忍足:誒?
乾:對,那裏應該是這樣,再這樣…(乾做正確動作ing)
忍足:不不,我確實是這麽做的吧。
手塚:不,你是這~樣~的! [插花:部長又kire掉了|||||]
忍足:喂,什麽啊,我有做那種動作嗎?
乾:啊,確實有。
手塚:這樣的~~! [插花:我看你們就是互相報復取得快感= =]
忍足:是麽…很抱歉,你們告訴我一下。
乾:(做動作ing) [插花:正常人會在Live上這麽歇斯底里地表演麽…觀衆不要被嚇跑啊,汗]
忍足:我是這麽做的嗎?(|||)
手塚:嗯,合起來就是… [插花:這兩人來勁了,看天。]
忍足:可以了,可以了,可以了,可以了… [插花:穿插在他們表演之間喊停,可憐]
忍足:絕對不是這樣的,看來我是中了你們的圈套。

乾:好,上吧,安可。
手塚:不要大意地上吧。

手塚:國中三年級學生再度登場。 [插花:有完沒完orz]
乾:非常感謝!
忍足:聼都沒聼過,我們要唱什麽啊,喂,喂。 [插花:才兩首歌你們用啥安可?!]


——END——
スポンサーサイト
Secret

TrackBackURL
→http://bunnysuki124.blog45.fc2.com/tb.php/170-9f7af894
Copyright ©ayame吹雪 All Rights Reserved.
material by *Design Labo* template byテンプレート配布 lemon lime
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。